16
◎管制塔の指示をあおぐ。Ask for instructions from control tower.
◎薬を、指示通りに服用した。 I took the medicine as directed.
◎行先指示板 a sign indicating the destination of train. (ゆきさきしじばん)
◎国際間の緊張緩和を目指す。 Aim at détente/ work toward a relaxation of tension.
◎薬の副作用を緩和させる。 That medicine made you ease.
◎目が冴えて眠れない。I couldn’t sleep last night because I had acuteness (brilliance) of
thought.
◎彼は、ネット際のスマッシュに腕の冴えを見せた。 He showed hid dexterity with smashes near the net.
◎余暇に何をしますか。What do you do in your spare time (leisure hours)?
◎余暇を割いて庭の手入れをする。He makes time
for gardening.(さく)
◎時間を割いて、日本語を勉強する。He studies Japanese in his spare time.
◎お時間を10分ほど割いてくださいませんか? Could you spare ten minutes for me?
◎厚生省は、その薬の効能を吟味中である。The Ministry of Public Welfare is now testing the efficacy of the
dedicine.
◎あのコックは材料の吟味に気を遣う(つかう)。That cook is
particular about the materials he uses.
◎人の性格は千差万別だ。 Each man has a character of his own.(せんさばんべつ)
· さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 In addition many groups
have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain
active participants in American life.
· ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 A new team was formed in
order to take part in the boat race.
· 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 They have formed their
own nationwide association, the American Association of Retired Persons.
· その集会はいかなる核武装にも抗議することを決議した。 The assembly voted to
protest against any nuclear armament.
· 委員会はまだ決議に至らない。 The committee has not
yet arrived at a decision.
· 我々はその決議案に賛成投票をした。 We balloted for the resolution.
· 株主たちは会社の資産を処分する事を決議した。 Shareholders voted to
liquidate the company's assets.
· 国連総会は停戦決議案を採択した。 The United Nations
General Assembly adopted the cease-fire resolution.
· これらの諸州は結合して1つの国になった。 These states
were united into one nation.
· 戦争は不足と欠乏の時代を招いた。 The war ushered in a
period of shortages and deprivation.
· 知識は欠乏しており、知恵はさらに乏しい。 Knowledge is scarce, wisdom is scarcer.
· 浪費なければ欠乏なし。 Waste not, want not.
· ごめん!蹴飛ばすつもりじゃなかったんだ。 I'm so
sorry. I didn't mean to kick you.
· あの人は煙たい。 I feel awkward in his
presence.
· 私には、あなたに許可を与える権限はない。 I don't have the authority
to give you the green light.
· 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 Who are you to tell me to get out?
· 決定を下すのは彼の権限だ。 The decision belongs to him.
· 彼の両親はともに健在です。 Both his parent are well.
· 彼女の4人の姉妹のうち1人は他界したが、ほかは健在だ。 One of her four sisters has
passed away but the others are still with us.
· 両親ともに健在とは限らない。 Both of my parents aren't alive.
· いかに学識があっても、健全な精神がなければ立派な人とは言えない。 No matter
how learned one may be, he or she cannot be called a good person unless he or
she has a sound mind.
· スモッグは健全な肺を冒すもとである。 Smog is the enemy of healthy
lungs.
· たまには外へ出て健全な楽しみを味わって下さい。 Get out and have
good clean fun once in a while.
· リーダーたちの不和が不健全なセクショナリズムをもたらした。 The conflicts
among leaders resulted in unhealthy sectionalism.
· 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 Fair competition needs to be ensured for a healthy growth of the
industry.
· 健全な経済には国際貿易が必要である。 International trade is vital for healthy economies.
· 健全な精神は健全な肉体に宿る。 A sound mind dwells in a sound body. [Proverb]
· 健全な民主主義には対立した二党が不可欠だ。 Two rival parties are essential to good democratic government.
· 私たちの学校は健全な環境に囲まれている。 Our school is
surrounded by a healthy environment.
· 彼の考え方は健全です。 His way of thinking is
sound.
· この見地からすると、君の言うことは正しい。 From this point of view, you are right.
· この見地から歴史は2つの主要な時期に分けられる。 From this standpoint history can be divided into two main epochs.
· われわれは教育的見地から、その事柄について議論した。 We discussed
the matter from an educational point of view.
· 医学的な見地からその事実を調査するべきだ。 You should investigate the fact from a medical viewpoint.
· 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 We studied Greek
culture from various aspects.
この書斎は客間兼用だ。 I also use this study
for receiving guests.
· あなたの激励の言葉に励まされました。 Your words of encouragement meant a lot to me.
· 何か大きなことをしろと彼は息子を激励した。 He encouraged his son in
doing something great.
· 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 Many letters of encouragement refreshed my sad heart.
· このテレビ月賦で買った。 I bought this TV on the installment
plan.
· 月賦によって人々は昔よりたくさんのものを購入できる。 By means of monthly payments, people can purchase more than in the
past.
· 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Existing legislation does not take diversity of races into account.
· 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 I'll let you off
this time, but I don't ever want to catch you stealing again.
· そのドラマは原作と違っている。 The drama differs from
the original story.
· その映画は原作ほどおもしろくない。 The movie is not so interesting
as the original.
· その翻訳は原作に見事に忠実であった。 The translation was nicely true
to the original.
◎この事故に関する現行の法は手直しが必要である。 The existing law
concerning car accidents requires amending.
この本は原書の要約版です。 This book is
abridged from the original.
· あまりチームに頼りすぎると、個人の闘争本能が減少するかもしれない。 When you rely on the
team too much, it may reduce your individual competitive instincts.
· こういう種類の事件は減少しつつある。 Cases of this nature are
decreasing.
· この村の人口は減少した。 The population of this
village had decreased.
· この町の人口は年々減少してきている。 The population of this
city is decreasing every year.
· その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 The company laid off twenty
percent of its work force; therefore, expenses decreased.
· その国では家族辺りの子供の数が2人から1.5人に減少した。 The number of children per
family fell from 2 to 1.5 in the country.
· 20人の警官が現場に現れた。 Twenty police have
arrived on the scene.
· 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 Two policemen arrested
a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's.
· 5台の消防車が火事の現場に駆けつけた。 Five fire engines
rushed to the scene of the fire.
· この版は7、000部に限定されている。 This edition is limited
to seven thousand copies.
· 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 The use of space must
be limited to non-military purposes as far as Japan's involvement is concerned.
· 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 Confine your remarks to
the matter we are discussing.
· 私たちはその討論を、争点となっている問題に限定すべきだ。 We should confine the
discussion to the question at issue.
· 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 Limited time offer to new
customers only.
· 切符の数は限定されていた。 The number of tickets was limited.
あの翻訳は原文に忠実だと言われている。 That
translation is said to be true to the original.
· あきれたことに、彼は試験中に不正行為をして見つかった。 To my dismay, he was
caught cheating in the examination.
· あなたの行為の責任をもってもらおう。 We ask you to account for your conduct.
· あなたの行為は私の期待にそわない。 Your behavior does not come up to my expectations.
· あなたの行為は全く弁解の余地がない。 Your conduct allows of no excuse.
· 行員は私に過ちを認めた。 The
clerk admitted his mistake to me.
· 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder
what's behind it.
· 私の父は銀行員です。 My father is a bank clerk.
· この建築物は一般に公開されていますか。 Is this building open
to the public?
· この公園はすべての人に公開されている。 The park is open to
everybody.
· この水泳プールは一般に公開されている。 The swimming pool is
open to the public.
· その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 The industry has
seen many booms and busts in the past.
· 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 A
business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods
of depression.
· 好況と不況は交互に来る。
Good times alternate with bad.
· 日本経済は当時、前例のない好況にあった。 The Japanese economy was
in an unprecedented boom at that time.
· 雨と雪が交互に降った一週間。 A week of alternate snow and rain.
· 我々は、交互に休息をとった。 We took a rest one after the other.
· 奇数と偶数は交互に現れる。 Odd numbers alternate
with even ones.
· 好運と不幸は交互に起こる。 Good luck alternates with
misfortune.
· 300年間、彼らは周囲の土地を耕作してきた。 For three hundred years
they have farmed the surrounding land.
· 農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。 Agriculture is defined
as the cultivation of soil for growing crops.
· この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 Please give us a call now if you want to participate in the
workshop!
· 集中講習で私のフランス語は驚くほど上達した。 The intensive course did marvels for my French.
· 彼女は週に一度料理の講習を受けている。 She takes cooking
lessens once a week.
彼は趣味が高尚です。 He has elegant
tastes.
· 韓国料理は、香辛料のきいた味でよく知られている。 Korean
food is noted for its spicy flavor.
· 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 Donations to
philanthropic programs are tax-exempt.
· 建設的な構想を持つ。 Have constructive
ideas.
· 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 The nation's trade balance improved last year as exports were
strong, while imports remained steady.
· 「調子はどう?」「絶好調だよ。着実に増収増益を続けているよ」
"How are things going?" "Terrific. Income and profit are
continuing to rise steadily."
· 彼は口頭試験を受けた。
He took an oral examination.
· 彼女は英語の口頭試験を受けた。 She had an oral
examination in English.
· その国は戦争で荒廃してしまった。 The country was wasted
by war.
· その城は荒廃している。 The castle was in disrepair.
· 荒廃のあとを見ると戦争の意味を、彼はしみじみと感じた。 The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
· 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
· 神戸の荒廃は、私が想像していたとおり酷いものであった。 The devastation in Kobe was as terrible as I had imagined. (酷い =ひどい terrible )(醜い=みにくい Agree)
· その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 The soldiers
fought valiantly, but finally they had to give in.
· 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 We have the
alternatives of death and submission.
· 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 Completely surrounded by
our troops, the enemy finally gave in to us.
· 息子は年の割には小柄だ。 My son is small for his age.
· 彼は小柄な男だ。 He has a small frame.
· 彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。 He was a little old man
with thick glasses.
· 彼らはその少女は小柄だと言った。 They described the girl
as being small.
· このバターは国産品だが、外国産とくらべて少しも劣らない。 This butter is domestic, but it is in no way inferior to foreign
butter.
· 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 We consumers
must buy more domestic products.
· 政府は国産品の愛用を奨励している。 The government is promoting the use of home products.
· 言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 "One aspect of
language is an intent to communicate," he says.
· 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 These were
twice as many university applicants in 1992 as in 1982.
· あの大学は私の第1志望だった。 That university was my
first choice.
· おまけに彼は意志が強い。 What is more, he has a
strong will.
· このコーヒー店には芸術家を志すものが足しげく通う。 The coffee shop is
haunted by aspiring artists.
· この意志を伝えることができる能力は私たちにとても役立っている。 This ability to communicate helps us a lot.
· 生命の尊さを考えた事のない人は医学を志すべきではない。 Those who have never
thought about the value of life should not study medicine.
· 彼が医者を志すのはありそうなことだと思った。 We thought it was in the
cards.
· 彼はやろうと志すものは、何でもやり遂げる。 He accomplishes
whatever he sets out to do.
· あなたのアドバイスがなかったら、私の試みは失敗していたでしょう。 Without your
advice, I would have failed in the attempt.
· アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。 American industry makes
various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.
· カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。 To borrow an
argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested.
· ケンは再度試みる勇気がない。 Ken dare not try again.
· あの国では個性が重視される。 That country is where individuality
counts.
· あの人ははっきりした個性を持った人だ。 He is a man of striking
individuality.
· みんな独自の個性を持っている。 Everyone has a
character of his own.
· 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 There is one thing
which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in
contact with the personality of the writer.
· このお札を小銭にしてください。 Please change these bills into
coins.
· これを小銭に換えてもらえますか。 Can you change this into small money?
· あの古代の廃虚は、かつては神社だった。 That ancient ruin was once a shrine.
· この習慣は古代から続いている。 This custom dates from ancient
times.
· この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。 We can get a
glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.
· これは古代の教典を解釈するという問題である。 The problem is one of interpreting these ancient scriptures.
◎彼が死んだことは言伝てに知りました。 I heard that
he'd died.(ことづて)
◎言付けを受ける I take a (telephone) message.(ことづけ)
◎山本さんからの言付けがある。I have a message for you from Yamamoto.
◎言付かる Be asked to give a message to
◎まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。It’s not yet what you’d call finished but we’re starting to get pretty good results.
◎駅から叔父の家までは5分そこそこだった。It took about 5 minutes to get to my
uncle’s house from the station.

0 Comments:
Post a Comment
<< Home