Wednesday, June 07, 2017

12



箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them.
彼女は華奢な体格だ。 She is delicately constituted.
·  その男の子は熱いストーブに触れて手に火傷をした。 When the boy came in contact with the hot stove, he burned his hand.
·  火傷した子は火を怖がる。 A burnt child fears the fire.
·  私は指先を火傷した。 I burned my fingertip.
·  河川は豪雨で氾濫しました。 The rivers were flooded by the heavy rain.
·  日本の多くの河川は工場の廃液で汚染されている。 Many rivers in Japan are polluted by waste water from factories.
·  それは片思いの恋だった。 It was a one-sided love affair.
·  片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails.
·  その文書はの手に渡った。 The document passed into the enemy's hands.
·  その兵士たちはの砲火にさらされた。 The soldiers were exposed to the enemy's fire.
·  その兵士はに向けてライフル銃を発射する事を拒否した。 The soldier refused to fire his rifle at the enemy.
·  アメリカ人気質の二つの特質は寛大さと行動力だ。 Two traits of Americans are generosity and energy.
·  そんないい加減なことはわしの職人気質が許さない。 My artisan pride cannot tolerate such sloppiness.
·  メアリ
ーは社交的な気質を持っている。 Mary has a social nature.
·  そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 The American boy spoke broken Japanese.
·  僕の片言の英語がなんとか通じたのでほっとしました。 I was relieved that I could make my broken English understood.
·  人々は耳を傾けることなく聞く。 People hearing without listening.
·  彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.
·  彼は君の言うことならなんでも耳を傾けるだろう。 He will listen to whatever you speak.
·  ハンバーガーばかり食べていると、栄養が偏るよ。 Your diet is going to be really unbalanced if all you eat is hamburgers.
·  彼は読書をし、その傍らで妻が手袋を編んでいた。 He sat reading, with his wife knitting a pair of gloves beside him.
·  彼らが目を覚ましたとき、彼らの傍らにあった石を見つけた。 When they woke up they saw a stone lying next to them.
·  1月10日付の電子メールを受け取りましたか。 Did you receive my e-mail of January 10?
·  1月7日付けのお手紙、ありがとうございました。 Thank you very much for your letter of January 7th.
·  7月10日付のお手紙いただきました。 I received your letter of July 10.
·  7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.
·  カレンダーの日付は1964年9月23日でした。 The date on the calendar was September 23, 1964.
·  その硬貨の日付は1921年です。 The date on the coin is 1921.
·  夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
·  まさかの時のために彼は保険に加入した。 He insured himself for a rainy day.
·  我々のクラブは国際的な組織に加入した。 Our club affiliated with an international organization.
·  議長はその団体に10年間加入しています。 The chairperson has been associated with the organization for ten years.
·  私はそのクラブに加入すべきかどうか決心がつかない。 I can't decide whether to join that club.
·  彼はその会に加入させてもらえなかった。 He was debarred from entering the club.
·  私は勉強と遊びを兼ねている仕事につきたい。 I want to get a job that mixes work and play.
·  今日は、ばーさんのお使いを兼ねて街で買い物。 Today I'm shopping in town as well as running an errand for my grandmother.
·  この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.
·  そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。 And the tokens he received as wages could only be spent at that shop.
·  ほとんど全ての社会が今日では、何らかの硬貨と紙幣に基づいた貨幣経済を持っている。 Almost all societies now have a money economy based on coins and paper bills of one kind or another.
·  英国は、1971年にその貨幣制度を10進法に移行させた。 In 1971 the United Kingdom changed its currency to the decimal system.
·  その猫は飛びかかろうとして低く身構えた。 The cat crouched down ready to jump.
·  何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。 Should anything arise, she will be prepared for it.
·  気長に構える必要があります。 You have to be patient.

·  あなたの頭痛は過労のせいだ。 Your headache comes from overwork.
·  このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 In this way they are too tired to be frightening.
·  そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 I had been overworking for day past.
·  その事務員は過労がもとで死んだ。 The clerk died from overwork.
·  過労が彼の健康にこたえ始めた。 The strain has begun to tell on his health.
·  私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 We took care of our children by turns.
·  私たちは代わる代わる寝た。 We slept by turns.
·  私たちは代わる代わる馬の世話をした。 We took care of our horses by turns.
·  とてもぞくぞく寒気がします。 I feel very chilly.
·  ひなたに座っているのに、まだ寒気がした。 Sitting in the sun, I still felt chilly.
·  外の吹雪を見て、寒気がした。 I feel a chill seeing the blizzard outside.
·  その慣行は廃止すべきだ。 The practice should be done away with.
·  経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 Confidence in management practices was undermined by the crash.
人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities.
·  彼は何でもお金に換算してしまう。 He thinks of everything in terms of money.
·  ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras.
·  医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure.
·  警察はそのグループの動静を常に監視する。 The police is always watching the movements of the group.
·  国際監視団は投票の集計をしました。 International observers stood by to monitor the ballot counts.
·  この慣習は、ずっと前から廃止されている。 This practice has long since been done away with.
·  この慣習はたいていの家庭で守られている。 This rule is follows in most households.
·  この慣習はやめなければならない。 This custom should be done away with.
·  この種の慣習はアジアの国々に独特のものだと思います。 I think this kind of custom is unique to Asian countries.
·  これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。 These customs differ from those our country.
·  これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。 These old customs have been handed down from generation to generation.
·  オールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。 When the All Blacks came out onto the field a roar like 'woooaahh' swept over the crowd.
·  カール・ランジの記録破りの幅跳びに、観衆は息を呑んだ。 Karl Lange's record breaking long jump took the crowd's breath away.
·  しかしながら、観衆の中には、その結果に満足していない人もいました。 However, some people in the audience were not pleased with the results.
·  じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results.
·  そのゲームは大観衆を集めた。 The game drew a good crowd.
· ·  あなたは他人のことに干渉する権利はありません。 You have no right to interfere in other people's affairs.
·  いかなる国も他国の内政に干渉してはならない。 No country should interfere in another country's internal affairs.
·  その国はわが国に内政干渉をした。 That country intervened in the internal affairs of our nation.
·  ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。 Bob told Jane not to interfere in his personal affairs.
·  君の事に干渉するつもりはない。 It is not my part to meddle in your affairs.
·  私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 Don't stick your nose into my personal affairs.
 そのコンサートには多くの観衆がいたにちがいない。 There must have been a large audience at the concert.
·  なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 Your plan sounds good, but the bottom line is : "Will it bring us more business?"
·  なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are.
·  何事も最初が肝心だよな。 Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential.

·  肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 It is not what you read but how you read it that counts.
·  始めが肝心 A good beginning makes a good ending.
·  海外製品に不公平な関税が課せられている。 Unfair tariffs are imposed on foreign products.
·  関税を下げることを望む。 We hope to lower the tariff.
·  関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
·  関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 Proponents of increased import duties are at odds with each other.
·  彼は簡素な生活を送った。 He lived a simple life.
·  彼らは簡素な生活で満足している。 They are satisfied with a simple life.
·  ·  幹部らは、党組織の欠陥問題に取り組んでいます。 Party leaders are grappling with flaws in the party system.
·  彼はその問題について幹部の何人かと協議した。 He consulted with some of the staff on the matter.
·  労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
彼女は簡素なドレスを着ていた。 She wore a simple dress.
·  顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 Cold calls are the primary function of the telemarketing department.
·  彼は私たちに投票を勧誘した。 He solicited our votes.
·  部活の勧誘にももうなれた。 I'm already used to invitations to participate in club activities.
·  ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
·  その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 The man is suspected of having a hand in the affair.
·  ボブはその計画には関与しなかった。 Bob wasn't in on the plan.
·  私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.
·  彼がそれに関与していないのは賢明だった。 He was wise not to participate in it.
·  彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 She seems to be involved in that murder case.
·  これは現代英語の慣用法についての本です。 This is a book on modern English usage.
·  私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 We will not tolerate anyone who engages in terrorism.

·  その官僚は年の割には若く見える。 The bureaucrat looks young, considering his age.
·  官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
·  官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home