8
その男は一定の速度で車を運転した。 The man drove his car at a uniform speed.
· その本の返却には一定の期限がある。 There is a definite time
to return the book.
· ヨットを一定の所へ停止させておくために普通は碇を使う。 They usually use an anchor to hold a yacht in place.
· 一定の時間に。 At a
given time.
· 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane.
· 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 Man lives
in a community, and has to conform to a social pattern.
· 地球は太陽の周囲を一定の軌道を描いて回る。 The earth travels in
an orbit around the sun.
· 青年時代は心身の発達が著しい。 Moral and physical
development are remarkable in the youth.
· 二人の少年の間には著しい違いがあった。 Striking differences
existed between the two boys.
· 両者の間には著しい違いがある。 There are noticeable
differences between the two.
· その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 The politician
said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
· 一同を代表して、あなたを歓迎します。 On behalf of the company, I welcome you.
· 我々一同恐怖にさいなまれた。 We were all assailed with fears.
· 司祭は会衆一同を祝福した。 The priest blessed the congregation.
· あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女は言った。 She said that the mere sight of him made her sick.
· ある映画監督が一目見てケイトに魅了された。 The movie director
was enchanted by Kate at first sight.
· きみを一目見た時からぞっこん、一目惚れなのさ。 I've loved you from the
moment I saw you.
· その男は一目で恋に落ちた。 The man fell in love at first sight.
· それらの議題は一括して取り上げられた。 Those agenda items
were taken up en bloc for discussion.
· 一括払いでテレビを買った。 I
paid in a lump sum when I bought a television set.
· 私は分割払いより一括払いの方がいい。 I prefer payment in
full to payment in part.
· 物はすべて一括して買うと安い。 You can get anything less expensive
in bulk.
· · 根本的な軍縮条約とは一切の軍備と軍隊を禁ずるものである。 A radical
disarmament treaty prohibits all armaments and armed forces.
· 私たちは通常パン一切れとコーヒー1杯をいただきます。 We usually
have a slice of bread and a cup of coffee.
· 私の父は仕事中は雑音を一切好まない。 My father won't have any
noise while he is at work. 料理用具を一括して買いたい。 I want to buy cooking utensils in one lot.
· 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 The fact that he did not accept any money shows that he is an
honest man.
· 彼の秘書が機密情報は一切漏らしてないと明言した。 His secretary
flatly denied leaking any confidential information.
· 彼はアルコールを一切飲まない。 He never drinks alcohol.
· 彼は一切の論議に耳を貸さなかった。 He was deaf to all arguments.
· そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 They were all ears
while the pianist was playing.
· 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work.
But you're completely ignoring the people around you.
· 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 Give yourself to
your work body and soul.
· 彼女は一心に祈っていた。 She was rapt in prayer.
· この家はペンキで白く塗られているので、いっそう大きく見える。 Painted white, this
house looks bigger.
· この実験で彼の学説はいっそう強固なものになった。 The experiment
confirmed his theory.
· さらにいっそうよいことは、その家には美しい庭があることだ。 What is still better is that the house has a beautiful garden.
· たちまちその地域一帯に恐怖が広まった。 The panic spread
through the district in an instant.
· 雨があたり一帯に降っている。 The rain is raining all around.
◎残念ながら、サッカーの試合は、。一変で負けた。 It's too bad but we
got pummeled at the soccer match.
· 夫妻は化学を近代科学へと一変させた。 The couple
transformed chemistry into a modern science.
何時の間にか暗くなった。 It became dark
before I knew it.
· いずれにしてもあなたを傷つける意図はありません。 It is not my intent to
hurt you in any way.
· このスローガンは国民を奮い立たせる意図で作られた。 The slogan was designed
to rouse the people.
· その島には漁業を営む人たちが住んでいた。 The island was
inhabited by a fishing people.
· 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。
All social animals use some methods of communication to exchange information
and to maintain an orderly community.
· 商売を営む。 Carry on business.
· そのジェット機は稲光より速かった。 Those jets were faster
than lightning.
· ゆうべは雷がなって稲光がした。 There was thunder and
lightning last evening.
· 稲光がしたあと、雷が鳴った。
After the lightning came the thunder
@彼は、とどまって父親の商売を営むことにした。 He decided to stay and
carry on his father's business.
· いつまでメソメソしてるんだ。過ぎてしまったこと今更どうにもならないだろう。 How long are you
going to keep whimpering about that? You can't change the past.
· ここまで計画したのに、今更やめるって言わないでよ。 Don't tell me
you're going to back out (of the plan) after all the plans we've made.
· 今更そんなことを言った日にゃ、火に油を注ぐことになるだけだよ。 For you to come out and say that kind of thing now would just be
pouring oil on the fire.
· 今更悔やんでも後の祭りだ。 It
is too late to repent.

0 Comments:
Post a Comment
<< Home