Sunday, June 04, 2017

3



あいつはマイクを握ったが最後、離そうとしないカラオケ狂だ。
He is such karaoke fan that if only he gets his hands on the mike he wouldn’t drop it all night.
散歩がてら本屋に寄った。
Since I took a walk. I stopped at a bookshop.


ドライブがてら駅に私を迎えにきてください。
Since you go for a run in the car, coud you pick me up at the station?  
ジェット機のごとく空を飛ぶ。
Fly through the sky like a jet.  
鳥のごとく空を飛ぶこと、これは人間の夢である。
To fly through the sky like a bird; that is the dream of man.  
ライオンのごとく勇敢な人だ。
That person is as brave as a lion.  

その先生は、英語は言うまでもなく、立派なフランス語を話す。
The teacher speaks good French, not to mention English.  

核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。
Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons.  
仕事がはかどってるようですね
Looks like you are making progress in your work.

どの程度はかどっているのですか?
How much progress are you making?  




  







果たして本当だろうか?
Is it really true?  
はバイオリンはおろかギターも弾けない。
I can't play the guitar, much less the violin.  
 
(dc)
あいつは果たして失敗した。
That guy failed, as I had expected that he would.  


近のロンドン爆破テロは、ひとりイギリスだけではなく世界の問題です。
The recent terrorism in London is not simply England's problem, it involves the whole world.  
出生数の減少傾向は、ひとり日本のみならず、諸外国においても同様に見られる。
The trend in declining birth rates is not just Japan, but is similarly seen in other countries too.  


試験の結果いかんでは、卒業できないこともある
Depending on the exam results its possible also to fail graduation  





天気いかんにかかわらず来ます
Regardless of the weather, I will come  







幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。
Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life



肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。
He stood for freedom of speech for everyone regardless of color.  





いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
Under no circumstances must you leave the room.  

















僕はイタリア語を書くのはおろか読めもしない。
I can't even read Italian, let alone write it
弟は内気で、人前でスピーチはおろか簡単な挨拶さえできない
my brothers an introvert, so far from being able to give a speech in front of people, he can't even do simple greetings.




いかなる彼の態度でも彼をまだ愛してる。
However his attitude is, I still love him.  

















のかばんはいかにも重そうだが、中身はからで、1キロしかない。
The bag indeed looks heavy, but there's nothing inside, so it only weighs 1 kilo.
あの人は見かけはいかにもこわそうだが、本当はとても優しい人です。
That guy has a really frightening look, but he is in fact a very gentle person.  
理由のいかんによらず、殺人は許されないことだ。
Regardless of the reason, murder is unforgiveable  


このコンテンツの複製は方法、媒体のいかんを問わず禁止されている。
Copying the content is prohibited, regardless of the method or the medium.  
 明日出発なのに、今頃になってビザがないなんて。
You are leaving tomorrow, and I can't believe at this late point you still haven't gotten yourself a visa!
その祖父が買った時計は未だに調子がいいです。
That watch my grandfather bought is still in good condition.  
その文化人類学者は「その州では未だに古い習慣が根強い。」だと言いました。
That anthropoligst said the old customs are still long standing in that province.








今から思えばあの時に会社を辞めたことは間違いではなかった。
Looking back on it now, quitting the company was the right thing to do.  

今さら説明したところで先生は許してくれないと思う。
It's too late to explain, I don't think the teacher will forgive you now.  
この問題をいまさら議論したところで無意味でしょう
To discuss the issue at this late stage would be meaningless.  





お客様がそろそろお着きになって大変なので、のんびりお茶など飲んではいられない
Guests are arriving soon and we will be very busy, so we won't be able to have a quiet cup of tea
出かけたとき、外にいられないくらい風がつきささった。
When we went out, we almost couln't stand the bite of the wind.  
本を読みかけて、寝てしまいました
I fell asleep with the book half read.
作文は今日中に書かなければならないのにまだ書きかけだ。
the essay has to be finished by today, but I am still in the middle of writing it.  

大阪の仕事を兼ねて京都見物に行く
In going to Osaka on business, I'll combine it with a sightseeing visit to Kyoto.  
 [edit]
(bamboo4)

総理大臣(首相)と外務大臣(外相)とを兼ねる
Hold the office of Prime Minister concurrently with the portfolio of Foreign Minister.  

 [edit]
(Amatuka)



誰も見ていないかのごとく自由に踊りましょう
Dance freely as if nobody was watching.  
 [edit]
(Amatuka)



その森の中は、何万年も前に戻ったかのごとく神秘的だった
Within this forest, it was so mysterious as if one had even gone some ten thousands years back in time




この見地からすると、君の言うことは正しい。
From this point of view, you are right.  
 [edit]
(Miki)





空模様では、からすると、雨はしばらくは止まないだろう。
From the look of the sky, I'm afraid the rain won't let up for a while.






仕事かたがた京都見物にゆく
While on business, go sightseeing in Kyoto  
 [edit]
(dc)







来春結婚する孫が、結婚の報告かたがた婚約者を連れてやってきた。
My grandson, who is getting married next spring, has brought his fiancee with him to visit while bringing us news of his wedding.  







無事に卒業できたので、恩師に報告かたがた、手紙を書いた.
She was able to graduate without any problems and so wrote a letter to thank her professor.









 [edit]
(dbx)










王妃は王のかたわらに立っていた。
The queen stood beside the king.  











札幌をかわきりに全国5箇所でセミナーを開催いたします。
Starting from Sapporo, we hold seminars at five places across the contry.  
 [edit]
(Miki)











朝の連続ドラマに主演したのを皮切りに、彼女はスターへの道を歩み始めた
After cutting her teeth starring in a morning drama, she began her path to becoming a star  
 [edit]
(LR)











競技場では、100メートル競走を皮切りとして、次々に熱戦が繰り広げられた。
At the stadium, starting with the hundred metre race, one fierce contest after another unfolded.  
 [edit]
(LR)











今度の演奏会は、大阪を皮切りに、全国10カ所で行われる。
This concert recital will commence in Osaka before touring 10 places nationwide.  













人は自分の聞きたくないことは耳に入れないというきらいがあるのではないか。
It seems people have a tendency not to listen to things they dont want to hear, right?  
 [edit]
(dc)












彼女は優しいですが、知らずに人を傷付けることを言うきらいがある
She is a nice person; however, she tends to say hurtful things unintentionally.  
 [edit]
(omoshima)












人間は年をとると、ほかの人の話しを聞かなくなるきらいがある
As humans get on in years, they tend to not listen to what others say.  

その机は、乱雑極まりない状態だ。
The desk is in a state of total disorder.  
こんな風は強い日に小型のボートで沖に出るなんて、危険極まりない
This type of wind, for example sailing offshore on a small boat in a hard day, is extremely dangerous.  
 [edit]
(赤毛)
私は、彼の失礼きわまりない態度に我慢ならなかった。
I couldn't get used to his unlimited rudeness.  






































0 Comments:

Post a Comment

<< Home