Tuesday, June 06, 2017

6




·  この牛肉を私に売ってくれた肉屋はいつも愛想がよい。 The butcher who sold me this beef is always friendly.
·  その秘書は私に愛想よく微笑んだ。 The secretary gave me an agreeable smile.
彼には愛想が尽きた。 I am disgusted with him
·  彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人だ。 She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person.
·  彼女は私にひどく不愛想だった。 She was very short with me.
·  愛憎関係。 A love-hate relationship.

·  日本は原綿の供給を海外に仰ぐ Japan depends on overseas countries for the supply of raw cotton.
·  彼らは彼をリーダーとして仰ぐ They look up to him as their leader.
·  記者はその情報源を明かすことを拒んだ。 The reporter refused to name his sources.
·  彼女は自分の秘密を明かすことには気が進まなかった。 She was reluctant to reveal her secret.
·  その事実はだれにも明白だ。 The fact is apparent to everybody.
·  何をしなければならないかは明白だ。 It is clear what must be done.
·  君がうそをついたことは明白だ。 It's evident that you told a lie.
·  アメリカの平均的な生活空間は日本の二倍広い。 The average American living space is twice as large as the living space in Japan.
·  ここには、勉強する空間がない。自分の部屋があるといいのになあ。 There's no room to study here. If only I had a room of my own!
·  この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 The eternal silence of these infinite spaces terrifies me.
·  宇宙空間には空気がない。 There is no air in space.
·  彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 His nonsensical behavior is shocking.
·  忘れっぽいのには自分ながら呆れる I am disgusted with myself for my short memory.
·  かなりあくどい事をしてきたそうだな。 I hear you've done some pretty extreme stuff.
·  王女があくどい化粧をしていた。 The princess was wearing too much makeup.
·  君は朝寝坊に違いない。 You must be a late riser.
·  朝寝坊が癖になった。 I took to sleeping late in the morning.
·  朝寝して遅刻してしまった。 I got up too late and was late for school.
·  日曜日は朝寝をしても悪いことはない。 There is no harm in you sleeping late on Sunday.
彼は他人を欺くようなことはしない。 He is above deceiving others.
·  この酒には独特の味わいがある。 This liquor has a taste all of its own.
·  その詩を何回も読んでよく味わいなさい。 Read the poem several times and digest it.
·  ほとんどの人は幸福を味わいたがっている。 Most people want to experience happiness.
·  1999年4月1日より地下鉄運賃費が上げになる。 Subway fares will be raised as of April 1st, 1999.
·  2001年4月1日から授業料が、10%近く上げになる。 Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001.
·  20パーセントから40パーセント引きされているよ。 Prices have been reduced by 20 to 40 percent.
·  20ユニット以上注文したら、引きしていただけますか。 If we place an order for more than 20 units, might you reduce the price?
·  あなたの提案は考慮するに値する Your proposal is worthy of being considered.
·  あなたの努力は賞賛に値する Your effort deserves praise.
·  あの博物館に行く価値 )はある That museum is worth visiting.
·  この本は賞賛に値する This book is worthy of praise.
·  この本は注目に値する This book is worthy of attention.
·  その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 The man watched the sun set below the horizon.
·  彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon.
·  いないところで人の悪口を絶対に言ってはいけない。 Never speak ill of others behind their back.
·  きみの悪口なんて決して言わなかった。 Never did I say bad things about you.
·  これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。 I'm not afraid of anything after having (verbal) abuse heaped on me like that. In fact I feel braced by it.
·  悪口を言ってはいけない。 Don't speak ill of Jim in his absence.
·  、多くの国々では開発によって動物の生息地が破壊されているため、動物は圧迫感を感じている。
·  その国の政府は国民を圧迫している。 The government of that country oppresses its people.
·  耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure.
·  物価の高騰が家計を圧迫している。 The rise in prices is pressing our family budget.
·  ·  あの先生は生徒の扱い方がうまい。 The teacher handles his pupils well.
·  あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 Every child objects to being treated like a baby.
·  コップ類を丁寧に扱いなさい。 Handle the glasses carefully.
·  このような問題は扱いにくい。 Such a problem is hard to deal with.
·  この機械は扱いやすい。 This machine is easy to handle.
·  この事態は慎重な取り扱いを要する。 This situation requires nice handling.本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said
. ·  その結論は後回しにした。 I put off the conclusion.
·  その問題は後回しにしよう。 Let's leave that matter for later.
·  そんな甘口には乗らない。 That sort of flattery will get you nowhere.
◎そんな甘い言葉には乗らない。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home