Monday, June 05, 2017

5



希薄な)鉱山の山頂は、酸素が希薄だ)
    (もはや)彼は、もはや立ち上がる気力を失っていた。
    (発揮 )彼は、実務家としての腕前を発揮した。
    (省く )その部分は、映画では省いてあった。
    (物足りない)余興がなくては物足りないだろう。
    (もの足りない)彼は、先生としては少し物足りない。
    (有史以来)  有史以来そのようなことは起こったためしがない。

日本がサッカーに勝って、韓国人の金さんがどんな気持ちかなんて、そんなこと、言わずもがなのことだよ。
Japan wins at football, it's a thing you don't even need to ask about to know how the Korean Mr. Kim feels.  
 [edit]
(Amatuka)

 [edit]
(Amatuka)


動かぬ証拠があるゆえ、有罪が確定した
because of the rock-solid evidence, his guilt was proven  
 [edit]
(LR)


彼女はその美貌の故に、悩みも多い。
Because of her good looks, she also has many things to worry about.  
 [edit]
(LR)


結果にこだわりすぎるがゆえに、小さなことに心を奪われることになる。
Because you want the end result to be perfect, you end up being distracted by the little things
















頭が痛くて、起きようにも起きられなかった
I have a terrible headache, and I cannot get up even though I want to  
 [edit]
(LR)
新しいパソコンを買おうにも、お金がなくて買えない。
Even though I want to buy a new computer, I don't have the money so I can't.  
 [edit]
(LR)
会社を辞めようにも次の仕事が見つからない。
Even though I think of quitting the company, I can't find another job so I can't.  
 [edit]
(LR)
寿司を作ろうにも材料が手に入らない。
Even though I want to make sushi, I cannot get the ingredients  
 [edit]
(LR)
母は僕の日本人のガールフレンドと話そうにも日本語ができ
Even though my mother wanted to talk to my Japanese girlfriend, my mother couldn't because she can't speak Japanese.

やむを得ず雨天で試合が中止になる場合はある。
regretfully there may be situations where the game has to be cancelled due to bad weather.  


子供たちは親の愛を求めてやまない
Kids don't stop seeking their parent's love.  
 [edit]
(bamboo4)



空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.  
 [edit]
(dc)



ご健康を心から願ってやみません
I (never stop) wish you good health.  




赤ん坊は私の顔をみるやいなや、泣き出した。
The baby began to cry the moment that she saw my face  
 [edit]
(dc)





そこに出かけるやいなや彼女は病気になった。
No sooner had she gone there than she was taken ill.  






彼は大学入試をよそに、毎日パソコンに興じてる。
Despite having university entrance exams soon, he's wasting his time on the computer every day.  
 [edit]
(blabby)







親の心配をよそに遊んでばかりいる。
Without considering that his parents might be worried, he always slacks off.  
 [edit]
(blabby)






中国人の反対の声をよそに、小泉総理は靖国神社に参拝した
Indifferent to the protests from China, Mr Koizumi visited Yasukuni Shrine.  
 [edit]
(blabby)






首相は国民の批判をよそにイラク戦争支持を表明した
Ignoring the people's criticism, the prime minister declared his support for the Iraq War.







彼は人一倍の努力をもって優勝カップを手にすることができた
with his amazing efforts, we were able to get the champion's cup  
 [edit]
(LR)









こんな難問は、優秀な彼の頭脳をもってしても解決できないだろう。
Even with his brilliant mind, such a difficult problem cannot be resolved.  
 [edit]
(LR)









をもってその仕事の大変さを知った
I learned [from experience / firsthand] how hard the work was.  
 [edit]
(LR)









彼の能力をもってすれば,この問題の解決は容易であろう
With his ability, he should be able to solve the problem easily.  










本日の営業は午後7をもって終了いたします。
The store will close today at seven o'clock.  












これをもちまして本日の披露宴をめでたくお開きとさせていただきます。
At this point I would like to open this auspicious wedding reception.  
 [edit]
(Dom)











店内改装のため、今月末をもって一時閉店することになりました。
Due to redecoration of the store, we will be closed at the end of this month












彼女は足の痛みをものともせずにマラソンを走り抜いた。
Undaunted, despite the pain in her legs, she finished her run in the marathon race.  














雪の深い道をものともせずはひたすら車を運転した
Without heed to the road deeply covered with snow, he doggedly drove on.  
 [edit]
(bamboo4)














敵の攻撃を物ともせず部隊は突進した。
Heedless of the enemy advance, the troops charged.  
 [edit]
(bamboo4)














周囲の反対をものともせずに、二人は結婚した。
in defiance of everyone around them, the two of them got married.  
 [edit]
(dc)














をものともせずに、彼は薄着で外出した
Making nothing of the cold he went out in thin clothes.  
 [edit]
(dc)














氷のような水をものともせずに彼は川へ飛びこんだ
He jumped into the river in defiance of the icy water.  
 [edit]
(dc)














そのおてんば娘は危険をものともせずにその木に登った
The reckless girl climbed the tree regardless of danger.  
 [edit]
(dc)














立木さんは病気をものともせずにレースを走り抜いて勝った。
Tachiki won and completely ran the race in spite of her illness.  















あなたをおいて、この会社の社長の適任者はいない
Apart from you, there is noone suitable for this company's President.  

















孤児には同情をきんじえない
I can
t help feeling sorry for the orphans.  
 [edit]
(dc)


















同情を禁じえない
cant help feeling sorry for  
 [edit]
(dc)


















彼の愚かな振る舞いに怒りを禁じえなかった
I could not control my anger at his silly behaviour.  
 [edit]
(Miki)


















不安を禁じえない
I can't help but be worried.  
 [edit]
(Miki)


















彼は彼女に驚きを禁じえなかった
He couldn't help but surprise her.  



















今日を限りに、この学校ともお別れです。
After today I'll say goodbye to this school, too.  























その映画の上映は15日を限りに打ち切られることとなった。
That film was pulled just 15 days after it was first shown.  
 [edit]
(LR)



















人事部の山田さんは、明日を限りに退職します。
Mr. Yamada from personnel will quit this job as of tomorrow




















シューアワーの車内で乗客は押し押されしている
in a rush-hour train, the passengers push and are pushed  
 [edit]
(LR)
























彼が通りを行き戻りしているのが見えた
I saw him walking up and down the street.  
 [edit]
(LR)





















遠くに見え隠れする富士山
Mt. Fuji appearing and disappearing in the distance  






















温度は一定であるとする
We assume that temperature is constant.  
 [edit]
(Amatuka)






















あなたが立派な国際人になろうとするなら、偏見は持たないように努力すべきである。
If you are to be a good world citizen, you should try to be free of any prejudices.  
 [edit]
(Miki)














































全員が参加するとしたところで、せいぜい20人位だ.
Even if all the members participated, there'd still only be about 20 persons  
 [edit]
(Sasato)


























彼は日本語を20年も勉強しているが、その彼にしたところで、まだ分からない文法に時々出くわすそうだ。
He has studied Japanese for 20 years, but he told me that even he enccounters grammar he doesn't understand.  
 [edit]
(LR)


























三島由紀夫は産湯に浸かった記憶があると書いているが、彼にしたところで、死ぬまでのすべての記憶がある訳ではない。
Yukio Mishima wrote that he remembered taking his first bath as a baby, but there's no way even he remembered everything he did from birth until death.  
 [edit]
(LR)


























彼がどんなに歌が得意としたって、素人の域を出ていない。
However good his singing is, the fact is he hasn't left the realms of an amateur.  
 [edit]
(LR)


























わたしにしたって、その問題については、どうしたら、いいかわからない
Even I don't know what the right thing to do is when it comes to that problem  




























このレストランは安いと思いきや、会計は5千円以上だった!
I thought this restaurant would be cheap but (surprisingly) the bill was over 5,000 yen!  
 [edit]
(Sasato)





























雪国で育った彼のことだから、さぞかしスキーがうまいだろうと思いきや、滑っては転び、滑っては転びの繰り返しだった
For someone brought up in a snowy country, you'd think he'd be great at skiing, but he just slips and falls, slips and falls.  






























とにかく、君はそこに行った方がいい。
At any rate, you had better go there.  
 [edit]
(Miki)































とにかく、言いづらい事を打ち明けてくれて嬉しいよ。
Anyway, I'm glad you were able to broach this difficult subject.  
 [edit]
(Miki)































とにかく、私はあなたの意見には反対だ。
I am against your opinion in any case.  

































プロともなると体つきが変わってくるというが、目の前の彼女のきゃしゃで凛とした立ち姿からは、とても激しいダンスを一人で踊り通す人のようには見えない。
When you become a professional dancer, certain characteristics appear on your body, but looking at Kimura with her slim upright figure, she doesn't look like the vigorous dancing type.  
 [edit]
(mdobrin)
































大学へ進学するともなると、学問、バイト、サークルなど、人それぞれのライフスタイルができてくる。
When you enter college, each of you will develop your own lifestyle, with studies, work and club activities.  
 [edit]
(LR)
































どこからともなく 魚を焼く、臭いがした
Out of thin air...  
 [edit]
(blabby)

































待つこともなく彼女が現れた。
I had not waited long before she turned up.  
 [edit]
(dc)

































 [edit]
(dc)

































見るともなくぼんやり外を見ていたら、不意に大きなカラスが飛んできた。
I was gazing absentmindedly out of the window, when suddenly a large crow flew towards me.  



































(LR)

































散歩をしているうちにくるともなく駅まで来てしまった。
While I was taking a walk, I came as far as the station without intending to.  





















































































0 Comments:

Post a Comment

<< Home